女神节专辑|微风用指尖触摸——外国女诗人诗选
微风用指尖触摸
——外国女诗人诗选
意 义
【蒙古国】罗·乌力吉特古斯
哈森|译
窗口可见的一切事物
看着都会发旧
新鲜的喜悦早被遗弃
陈列的石头一样的高耸楼房
也变成陈列的石头而已
有的运动,有的站立的那些铁骑
那些路,那些树,那些铁栅栏
远方倦容可见的山脉
哎呀,所有的事物都已失去了意义
就像弱视的人戴上眼镜
整个世界都会清楚明朗一样
像是所有的事物又清晰地回到你身旁
真想重新看看这一切
关于意义再度思量时
唇上的蓝影愈来愈长
如若明日清洗窗户
迷漫在我城池的雾霭
会消散吗?
- 关于作者 -
罗 ·乌力吉特古斯(1972— )蒙古国女诗人,著有《春天多么忧伤》《长在苍穹的树木》《有所自由的艺术或者新书》《孤独练习》等诗集。她的诗歌以独有的自我内省线路,彰显着独特的个性,又从事物的内在关联切入,表达着自己的情感与认知。
关于生女儿那天的回忆
【韩国】金惠顺
薛舟|译
打开镜子进去
镜子里坐着母亲
打开镜子再进去
镜子里坐着外婆
推开外婆坐的镜子迈出门槛
镜子里的曾外婆在笑
我探头去看曾外婆笑开的嘴唇
镜子里比我还年轻的高外婆
转身坐下
打开镜子进去
再进去
继续进去
渐渐变暗的镜子里
端坐着历代的母亲
所有的母亲都冲我
或呼喊或呢喃:妈妈妈妈
嘴唇嗫嚅嚷着吃奶
没有奶水,有人往我肠子里
充气
我的肚子比气球
还大,在海上
飘飘荡荡
镜子里面很宽敞
没有半点草芥
闪电偶尔划过我身体
每当潜入海水
所有母亲们的鞋子
悠悠地消融在海底
晴天霹雳。
停电。暗黑天地。
突然,所有的镜子同时涌现在我面前
破碎,吐出一位母亲
几位穿白衣戴手套的人
清扫镜子碎片,举起小母亲
血肉模糊双眼紧闭的母亲
那是我所有母亲们的母亲
她们说,十指健全的公主啊!
- 关于作者 -
金惠顺(1955— ),韩国女诗人。她植根于女性的生存方式和人生体验,通过实验性的语言创造出独特的诗歌形象。女性和母性是解读她的诗歌的两个关键词。主要诗集有《从另一个星球》等。
他们有多少人已掉进深渊
【俄罗斯】玛丽娜·茨维塔耶娃
汪剑钊|译
他们有多少人已掉进深渊,
这深渊在远方张开!
那一天终将来临:从地球的表层
我从此消失不再。
一切将凝固:歌唱,斗争,
闪光,冲锋:
我眼睛的碧蓝,温柔的嗓音,
头发上的黄金。
还有生命与它果腹的面包,
时光的健忘症,
一切仍将如此——仿佛在天穹下,
从来不曾有过我这人!
在每一分钟,我反复无常如儿童,
如此短暂,如此残忍,
喜欢那样的时光,当一块木片
在壁炉里化作灰烬。
大提琴,树林中的骑马人,
村庄里的钟响……
消失了,如此生动、真实的我,
在温柔的土地上!
对你们而言,不知分寸的我
算什么?
异己者还是自己人?!
我转过身,怀着对信仰的祈求,
怀着对爱情的憧憬。
无论昼与夜,书面或口头:
为了“是”与“非”的真理,
为了经常性的体验、过分的忧伤,
尽管我只有二十岁,
为了我直截的不可避免性,
对屈辱的宽恕,
为了我奔放不羁的温柔
和过于骄傲的表情,
为了疾速运转的事变之速度,
为了真理,为了游戏……
“你们得听一下!”——再给我一份爱,
因为,我最终必死无疑。
- 关于作者 -
玛丽娜·茨维塔耶娃(1892—1941),俄罗斯女诗人。她的诗以生命和死亡、爱情和艺术、时代和祖国等为主题,饱含热情、赞美、痛苦,大胆奔放,横溢斜出,应和了她跌宕的人生。
门开着
【波兰】安娜·斯沃尔
高兴|译
不,我不想驯服你,
你会失去你的野兽魅力。
你的狡黠和恐惧
让我感动,
这些特性适合你那奇异的种类。
你不会离去,
因为门总是开着,
你不会背叛,
因为我从不企求忠诚。
把手给我,
我们将在舞蹈中
穿越发出阵阵笑声的黑暗。
腿和手上
神圣的小铃铛,
一个舞姿,
柔软,恰如古老的阿拉伯字母,
发之歌,
在经典地跳动。
销魂的力量
织成秘密。
但又有点归顺,
像你。
- 关于作者 -
安娜·斯沃尔(1909—1984),本名安娜·斯沃尔茨申思卡,波兰女诗人。她的诗直接,大胆,简洁,异常的朴实,又极端的敏感,经济的文字中常常含有巨大的柔情和心灵力量,有时还带有明显的女权主义色彩。代表诗集有《快乐一如狗的尾巴》等。
爱 情
【芬兰】埃迪特·瑟德格朗
李笠|译
我的灵魂是一件衣服,有着天空的淡蓝色。
我把它扔在海边的礁石上,
赤裸着走向你,用一个女人姿势,
我坐在你身旁,用一个女人姿势,
喝着一杯葡萄酒,吮吸玫瑰的芳香。
你发现我很美,如同你梦中见过的一样。
我忘记了一切,忘记了我的童年、我的故乡。
我只知道你的抚摩将我捉住。
你笑着拿来一面镜子,叫我照照自己。
我看见我的臂膀,
是一团正在碎裂的泥块。
我看见我的美所患的疾病,它只有一个愿望——消失。
啊,请把我紧紧搂在你的怀里,使我不再有任何奢望。
- 关于作者 -
埃迪特·瑟德格朗(1892—1923),芬兰瑞典语女诗人,北欧现代文学的开拓者。对瑟德格朗的诗歌创作起了决定性作用的,是1909年她传染上的已故父亲所患的肺结核病。疾病使年青的瑟德格朗早熟,使她的诗歌创作如火山爆发,生与死这一主题因此而深深扎入她的诗歌领域。
两个太阳
【荷兰】玛利亚·巴纳斯
舒丹丹|译
当我入睡,大海仍在下方,
太阳如往常一样在我面前。
我挨近黑暗海水的一个局部站着,
不久,我就会去到船边,
它们白色的航行灯像宽慰的叹息,
有时在喋喋不休的鸥鸟间出神。
但在给我的戒指里,我被斜置在
一个日期旁。我看见他随着一个太阳
消失在远方。又湿漉漉地出现在窗子里。
他叫我花。或者春天,迷人的,甜蜜的,
糖果,亲爱的,最近更经常叫我
不愿意,现在不行,求求你。
- 关于作者 -
玛利亚·巴纳斯(1973—),荷兰女诗人,视觉艺术家。出版过《两个太阳》《一座城升起来了》等诗集。她注重女性视角,善于描绘女人和男人间复杂、细腻的情感。
黑夜里的一个孩子
【英国】伊丽莎白·简宁斯
章燕|译
孩子注视着繁星。他不知道星星们
叫什么。他毫不在乎。为了他时间
停住脚。当整个天空不再明亮耀眼
他站在大地遥远的边缘凝神。
这样的感受,一旦他堕入情网,
便不会再有。再不会被自由的空旷
所占据,除非他爱抚了一张脸庞,
在那双眼睛里看见坚定的星光。
- 关于作者 -
伊丽莎白·简宁斯(1926—2001),英国女诗人,出版过《观看的一种方式》《世界的一种感觉》《思想拥有群山》等诗集。她的诗曾被认为是运动派诗歌的一个组成部分。但是,她的诗在语言风格和情感内蕴方面与运动派有很大不同。她的诗善于从内心的感悟出发,以心灵的眼睛来看世界,呼唤自然外物与自我主体的交融,成为英国诗坛一个独特的声音。
“睡”的变奏
【加拿大】玛格丽特·阿特伍德
李文俊|译
我愿意看你入睡,
也许你根本睡不着。
我愿意睡意朦胧地,
看着你。我愿意与你
一起入睡,进入
你的梦境,当它那柔滑的黑波
卷过我的头顶
愿和你一起穿越那片透亮的
叶子黑蓝、摇曳不定的树林
那儿有水汪汪的太阳和三个月亮
走向你必须下去的那个山洞,
走向你最最担心的惊恐
我愿递给你一支银色的
树枝,一朵小白花,一个字
保护你,当你陷进
梦的深处的忧虑,
和忧虑深处的中心。
我愿跟随你再一次
走完那道长长的楼梯
变成一条小舟
小心地载你回来,做一朵
双手捧住的火焰
引导你回进
睡在我身旁的
你的躯体,让你
悄然回去如同吸进一口空气
我愿做那口空气
在你身体里做片刻的
逗留。我多愿自己也是那样的
不受注意,那样的须臾不可分离。
- 关于作者 -
玛格丽特·阿特伍德(1939— ),加拿大女诗人、小说家。她几乎代表着加拿大当代文学,其诗歌和小说同样令人瞩目。她的作品关注女性,关注生态,歌颂自然,常常将梦幻、神话和现实熔于一炉。代表诗集有《圆圈游戏》等。
几何学
【美国】丽塔·达夫
彭予|译
我证明了一个定理,房子膨胀着:
一扇扇窗户飞起,贴着天花板盘旋,
天花板哀叹一声漂走。
一面面墙壁挣脱而出,撇下透明物以外
所有的东西,麝香石竹的芳香
随着一道离去。我在房子外面,
在结合成蝴蝶的窗户上方,
阳光在它们的相交处闪耀着。
它们正走向某一处真实的尚未证明的点。
-关于作者-
丽塔·达夫(1953— ),美国女诗人,曾任美国桂冠诗人(1993-1995)。达夫以女诗人特有的敏锐感觉和想象力描写黑人的生活经验,目的是揭示生活的真髓,给人新鲜的启发。她的诗技巧娴熟,把可感的具体形象与可意味的抽象思维叠印一处,把半隐半露的情感与复杂的象征交织一起,从而取得了多重的深意。
墓园蓝调
【美国】娜塔莎·特塞苇
远洋|译
我们把她放下去时一直在下雨;
我们把她放下去时从教堂到墓地一路在下雨。
泥浆吮吸我们的脚有回音萦绕空谷。
牧师高声叫喊,我举起我的手。
他在高喊见证,我高举我的手——
死神终止身体活动,灵魂是一个旅行者。
太阳出来了我转身离去,
太阳照射着我当我转身离去——
我背向母亲,将她留在躺卧之处。
这条路回家满是坑洞,
那条回家的路总是布满坑洞;
尽管我们慢吞吞,时间之轮仍然转动。
此刻我徘徊在死者之名中:
母亲之名,是我的石枕。
- 关于作者 -
娜塔莎·特塞苇(1966—),美国女诗人,父亲是白人,母亲是黑人。 2007年,她以诗集《蛮夷卫队》获颁普利策诗歌奖。她走出个人和家庭不幸的阴影,用诗歌探究历史的真相,寻找救赎灵魂和改变现实的道路。
微 风
【墨西哥】卡柔·布拉乔
程弋洋|译
微风用它的指尖触摸
叶子柔软的背。它们闪烁
并且温柔地颤动。
它们受到惊吓,向上抬起
一次,又一次的呼吸。叶子醒来了。
它们随意地弹奏着风,
如同盲人敏感的手指;
摸索着辨识它的边缘,
它起伏的外形,它的厚度。
它们浮动着,
这些流畅而无声的琴键。
-关于作者-
卡柔•布拉乔(1951— ),墨西哥女诗人。注重形式,注重自己作为女诗人的性别身份,努力通过语言探寻生命的本质。著有《暂栖之肤的鱼》《燃烧的大地之核》《琥珀的意愿》等诗集。凭借引人注目的诗歌成就,布拉乔被评论界誉为墨西哥当今最重要的女诗人。
策划:高兴 排版:文娟
校对:静远 终审:春华
微信号:WorldLiterature1953
世界多变而恒永 文学孤独却自由
《世界文学》征订方式
订阅零售
全国各地邮局
银行汇款
户名:社会科学文献出版社
开户行:工行北京北太平庄支行
账号:0200010019200365434
微店订阅
★ 备注:请在汇款留言栏注明刊名、订期、数量,并写明收件人姓名、详细地址、邮编、联系方式,或者可以致电我们进行信息登记。
订阅热线:010-59366555
征订邮箱:qikanzhengding@ssap.cn
投稿及联系邮箱:sjwxtg@126.com